Blog
Glossario per destreggiarsi nella ricerca di un traduttore professionista
Come destreggiarti tra i servizi di traduzione? Ti aiuto a farlo con questo glossario! Con questo glossario, organizzato in ordine alfabetico, vorrei fornirti gli strumenti per destreggiarti nella vastità dei servizi di traduzione e scegliere il professionista più...
Accento e apostrofo: qual è la differenza?
Accento e apostrofo hanno una funzione diversa, non si equivalgono. Qui trovi una piccola guida per aiutarti a non sbagliare più. Prima di tutto spieghiamo cosa sono l’accento e l’apostrofo: L’accento è il rafforzamento della voce nel pronunciare una certa...
I limiti del traduttore automatico
Quando conviene usare il traduttore automatico e quando un traduttore professionista? Scoprilo proseguendo la lettura! La traduzione automatica, cioè eseguita da un computer senza l’intervento di un traduttore umano, è apprezzata per il fatto di essere: A buon...
Le regole dell’italiano: il passato remoto versus il passato prossimo
In italiano ci sono 5 passati differenti. Come orientarsi? Continua a leggere per scoprirlo! In italiano ci sono ben cinque passati differenti: passato prossimo;imperfetto;trapassato prossimo;passato remoto;trapassato remoto. Di questi cinque tempi quelli più usati...
Traduzione giurata del certificato di matrimonio
Ti sei sposato all’estero? Leggi cosa devi fare per far trascrivere il tuo matrimonio presso il Comune italiano. Per trascrivere il matrimonio celebrato all’estero bisogna richiedere la traduzione giurata (detta anche asseverata) del certificato di matrimonio. Che...
Traduzione giurata della patente di guida
È la prima cosa cui devi pensare se vuoi guidare in Italia e hai una patente estera! In questo articolo ti spiego come si fa. Se vuoi utilizzare la tua patente di guida straniera in Italia, è necessario che questa venga tradotta ufficialmente mediante traduzione...
Traduzione giurata del certificato di nascita: procedura e prezzi
La traduzione giurata del certificato di nascita è indispensabile per la cittadinanza e per sposarti (ma anche in molte altre situazioni…)! Un’autorità italiana (Comune, Questura, Ministero dell’Interno, ecc.) ti ha richiesto la traduzione giurata del certificato di...
Apostilla: a cosa serve? Quando e come farla?
Alcuni documenti (non tutti!) da presentare all’estero devono essere apostillati. Con questo articolo ti aiuto a fare un po’ di chiarezza. La questione della Apostilla (Apostille dell’Aja) dei documenti e delle traduzioni è un argomento che crea un po’ di confusione....
Legalizzazione dei documenti e delle traduzioni: quando si fa, dove si fa
Una breve guida per spiegarti passo a passo come e dove legalizzare documenti e traduzioni. Così saprai finalmente cosa fare! In questo articolo, ti illustrerò dettagliatamente come legalizzare documenti e traduzioni. Continua a leggere per ottenere chiare indicazioni...
Traduzioni certificate, giurate, legalizzate… che differenza c’è?
Traduzione certificata non è sinonimo di traduzione giurata o asseverata e neanche di traduzione legalizzata: continua a leggere per capire le differenze… La nozione di traduzione ufficiale cambia definizione a seconda del Paese e, quindi, la procedura che rende...