Traduttore Portoghese Brasiliano – Italiano
Sei un italiano, trasferitosi da poco in Brasile e hai bisogno di aiuto per capire tutti i documenti legali e le procedure governative per il tuo visto di permanenza? Oppure sei un imprenditore brasiliano di successo, ma dovrai tenere una conferenza in lingua italiana e vuoi scegliere i termini giusti per trasmettere la tua idea?
Ecco Cosa Posso Fare per te Grazie alla mia Esperienza nel Mondo della Traduzione.
Ti offro delle traduzioni attuali e con il registro linguistico specifico dei settori di cui mi occupo perché, in qualità di traduttore professionista di italiano, continuo a studiare e aggiornarmi. Mettimi alla prova: troverò le parole giuste per trasformare il tuo documento in un testo scorrevole e gradevole da leggere in lingua italiana rispettando le tue linee guida e le deadline prefissate.
Sei un italiano, trasferitosi da poco in Brasile e hai bisogno di aiuto per capire tutti i documenti legali e le procedure governative per il tuo visto di permanenza? Oppure sei un imprenditore brasiliano di successo, ma dovrai tenere una conferenza in lingua italiana e vuoi scegliere i termini giusti per trasmettere la tua idea?
Ecco Cosa Posso Fare per te Grazie alla mia Esperienza nel Mondo della Traduzione.
Ti offro delle traduzioni attuali e con il registro linguistico specifico dei settori di cui mi occupo perché, in qualità di traduttore professionista di italiano, continuo a studiare e aggiornarmi. Mettimi alla prova: troverò le parole giuste per trasformare il tuo documento in un testo scorrevole e gradevole da leggere in lingua italiana rispettando le tue linee guida e le deadline prefissate.

Traduttore Portoghese Brasiliano – Italiano: una Traduzione su Misura per Te
Avendo vissuto per anni in Italia e due decenni in Brasile, ho una perfetta conoscenza della cultura di entrambi i paesi. Questo mi permette di elaborare una traduzione che rispetta le idee, il significato e i punti chiave del progetto di partenza.
Per tradurre in modo professionale, infatti, non basta solo conoscere le lingue straniere. È fondamentale avere una formazione completa e multidisciplinare, una buona cultura generale oltre che un’innata curiosità con una spiccata predisposizione al lavoro di ricerca. Soltanto così il traduttore saprà appropriarsi dei contenuti, trasmetterli in modo adeguato e, quando necessario, indagare un riferimento culturale e capire se ci sia bisogno di esplicitarlo per il pubblico italiano.
E, caso il testo in lingua originale sia ricco di emozioni e sentimenti, puoi star certo che questi verranno trasmessi anche nella traduzione in italiano grazie a un’instancabile ricerca delle giuste sfumature di registro. Perché tradurre per me è, prima di tutto, una passione.
Prezzi e tariffe
Ogni progetto è diverso dagli altri e, quindi, non c’è un prezzo uguale per tutte le traduzioni.
In alcuni casi c’è bisogno di consultare riferimenti, leggere articoli, seguire blog del settore e, a volte, chiedere un consiglio a un esperto. È per questo che lo stesso numero di parole può essere tradotto in un’ora oppure, dipendendo dall’argomento, in tre giorni di lavoro di approfondimento.
Per darti un’indicazione di massima, ti posso comunque dire che per una cartella di circa 220 parole di un testo di carattere generale, il prezzo parte da 22,00 euro.
Invece la traduzione giurata di una pagina dattiloscritta di circa 220 parole, con la revisione inclusa, costa 30 euro cui dovrai aggiungere il prezzo dell’asseverazione in Tribunale di 80 euro (marche da bollo escluse). In caso di necessità della legalizzazione o Apostilla dell’Aja dovrai aggiungere il costo ulteriore di 60 euro.
Mandami ora il tuo catalogo, saggio, racconto o qualsiasi altra tipologia di testo!
Che Cosa Aspetti? Chiedimi un Preventivo Gratuito!
ISCRIVITI ALLA MIA NEWSLETTER
Riceverai la mia newsletter una volta al mese con consigli, notizie e contenuti speciali sull'apprendimento delle lingue e della traduzione.
E con ogni newsletter riceverai un freebie!
MI TROVI ANCHE QUI:
Privacy Policy | Cookie Policy. P.IVA: 15800191007