Blog

Parole difficili: come capire il burocratese e il legalese

Sei pronto per addentrarti nel labirinto delle parole complicate e delle frasi interminabili? Oggi parliamo del burocratese, del legalese e delle altre “antilingue”. Nella lingua italiana, spesso ci troviamo davanti a strutture che complicano il significato di una...

La traduzione letteraria: Ego, racconto di Aline Bei

Pubblico oggi la mia traduzione di un breve racconto di Aline Bei, una delle voci più originali della letteratura brasiliana contemporanea. Se hai già dato un’occhiata al mio portfolio, avrai già letto alcuni esempi delle mie traduzioni letterarie, tra cui un estratto...

Sicilia: terra di storia, sapori e spiagge mozzafiato

In quest’articolo parleremo dell’incantevole Sicilia, della sua cultura e, inoltre, arricchiremo il nostro lessico italiano! La Sicilia è la regione più estesa della penisola italiana e l’isola più grande del Mar Mediterraneo, dai profumi intensi: quello delle zagare...

Il post-editing: perché un traduttore umano serve sempre

Cos'è il post-editing? Può aiutarti ad avere traduzioni più efficaci e in minor tempo? Continua a leggere per scoprirlo! La traduzione automatica post-editing (PEAT) combina la destrezza e la velocità delle traduzioni automatiche neurali, algoritmi utilizzati per...

Quando e come usare i verbi essere e avere in italiano

Stai studiando l'italiano e hai notato che il verbo essere e il verbo avere sono tra i più usati nella lingua italiana e vuoi sapere come utilizzarli? Continua a leggere! Quest’articolo si rivolge agli studenti stranieri di tutti i livelli, dalle persone che stanno...

La traduzione del certificato di laurea

Ti occorre la traduzione del certificato di laurea e vuoi evitare intoppi e seccature? Continua a leggere! Potresti aver bisogno di tradurre il certificato di laurea per:  conseguire il riconoscimento del tuo titolo di studio estero in Italia e...