Tariffe traduzioni

Lingua

Dall’inglese

Certificato 

Nascita, matrimonio, morte

Diplomi

Patente

Casellario giudiziale

Prezzo

€22,00

€24,00

€18,00

€26,00

In inglese

Nascita, matrimonio, morte contestuale

Diplomi

Patente

Casellario giudiziale

€30,00

€28,00

€24,00

€30,00

Dal portoghese

Nascita, matrimonio, morte (certidão)

certidão negativa de naturalização (CNN)

antecedentes criminais

nascita e morte (certidão de inteiro teor)

matrimonio (certidão de inteiro teor)

diplomi

patente

€22,00

€22,00

€22,00

€24,00

€28,00

€28,00

€18,00

In portoghese

Nascita, matrimonio, morte contestuale

diplomi

patente

casellario giudiziale

€30,00

€28,00

€24,00

€30,00

Al tariffario indicato qui sopra, si aggiungono €60,00 per la procedura di asseverazione in Tribunale e una marca da bollo da 16,00 euro da apporre sul documento in questione, una ogni quattro pagine.

Per incarichi di grandi volumi di traduzioni giurate e certificate applico tariffe agevolate. 

Tariffe traduzioni legalizzate e Apostille 

Se il tuo documento tradotto e asseverato deve essere utilizzato all’estero, avrai bisogno di un passaggio aggiuntivo: la legalizzazione.

Cos’è la legalizzazione? È il processo che certifica l’autenticità della firma del Cancelliere che ha firmato l’asseverazione (non la mia traduzione direttamente!). In sostanza, si tratta di un “timbro sul timbro”.

Come funziona oggi? Grazie alla Convenzione dell’Aja del 1961, la procedura è stata molto semplificata. Invece di dover andare presso consolati esteri (con costi e tempi elevati), ora basta recarsi presso la Procura della Repubblica Italiana dove viene apposto il timbro Apostille.

Dove è valida l’Apostille? Funziona in tutti i paesi che hanno aderito alla Convenzione dell’Aja. Se il paese di destinazione non ha aderito, sarà necessario seguire la procedura di legalizzazione consolare tradizionale.

Guida: come apostillare un documento in Italia

Tempi e costi. La legalizzazione richiede generalmente 3-4 giorni lavorativi aggiuntivi dopo l’asseverazione. Il costo può essere incluso nel mio preventivo oppure rappresentare una voce separata, a seconda della complessità del progetto.

Quando mi chiedi un preventivo, specifica sempre il paese di destinazione: questo mi permette di indicarti la procedura corretta e i costi precisi.

Tariffe traduzioni certificate

Se devi presentare i tuoi documenti in paesi anglofoni (Australia, Canada, Stati Uniti, Regno Unito), al posto della traduzione asseverata, spesso è richiesta una traduzione certificata (Certified Translation). 

In cosa consiste? Io, come traduttrice, certifico personalmente l’accuratezza della traduzione, fornendo una dichiarazione scritta che attesta la fedeltà al testo originale. Il documento include la mia firma, i miei dati professionali e la data di completamento.

Vantaggi della certificazione:

  • Più economica: non richiede marche da bollo o procedure in tribunale
  • Più veloce: elimina i tempi di attesa per l’asseverazione
  • Accettata: valida per università, enti e istituzioni dei paesi anglofoni

Attenzione importante: è bene tenere a mente che in Italia le traduzioni certificate non solo non hanno valore legale, ma non possono neanche essere successivamente legalizzate né munite di apostille. Sarà necessario effettuare una nuova traduzione e asseverarla.

 

Quando sceglierla? È perfetta se:

  • stai facendo domanda per università estere
  • devi presentare documenti per visti in paesi anglofoni
  • hai bisogno di traduzioni per procedure amministrative all’estero.

Prima di iniziare, verifica sempre con l’ente ricevente quale tipo di traduzione sia richiesto. Questo ti eviterà costi aggiuntivi e ritardi nelle tue pratiche.

 

I prezzi di una traduzione certificata si aggirano tra i 45 e i 55 euro. 

6. Formattazione 

La formattazione – o impaginazione – della traduzione comprende l’esatta riproduzione di tutte le particolarità:

  • della scrittura, come simboli, dimensione, colore
  • delle caratteristiche grafiche, come posizione, proporzione e dimensione, didascalie.

Se il traduttore riceve il testo da tradurre in formato non sovrascrivibile, come per esempio una scansione, un PDF bloccato o addirittura un’immagine, deve re-impaginare tutto il testo e magari inserire anche delle tabelle o i grafici che devono essere tradotti.

Naturalmente questo comporta un maggior tempo e incide sul costo del servizio di traduzione.

L’ideale sarebbe ricevere il testo da tradurre in uno di questi formati:

  • Word
  • Excel
  • PDF aperto
  • Power Point

7. Scelta tra traduttore professionista e agenzia di traduzioni 

L’ultimo fattore che incide sul costo di traduzione è la scelta tra un traduttore libero professionista e un’agenzia di traduzioni. Preferire un professionista indipendente può essere la soluzione migliore per il tuo progetto per diversi motivi:

  • Tariffe più competitive. Non dovendo sostenere i costi di gestione di un’agenzia, posso offrirti prezzi più vantaggiosi mantenendo la stessa qualità professionale.
  • Specializzazione mirata. Come traduttore freelance, mi sono specializzata nelle combinazioni linguistiche inglese-italiano e portoghese-italiano, garantendoti un’expertise specifica e approfondita.
  • Comunicazione diretta. Lavorerai direttamente con me, senza intermediari. Questo significa tempi di risposta più rapidi e la possibilità di chiarire ogni dubbio in tempo reale.
  • Attenzione personalizzata. Ogni tuo progetto riceve la mia attenzione personale. Non sei un numero in una lista, ma un cliente con esigenze specifiche che meritano una soluzione su misura.
  • Flessibilità. Posso adattarmi alle tue tempistiche e alle tue esigenze specifiche con maggiore agilità rispetto a strutture più complesse.

Tariffe per revisioni di traduzioni

Per il servizio di revisione, editing e post-editing la tariffa è oraria e dipende dal tipo di intervento che sarà necessario (a partire da € 35/ora).

Come ottenere un preventivo accurato per la tua traduzione

Per farti avere un preventivo accurato e trasparente per la traduzione di un documento, ecco la check list delle informazioni importanti di cui ho bisogno:

  • combinazione linguistica desiderata
  • tipo di testo da tradurre
  • lunghezza esatta del documento
  • scadenza da rispettare
  • pubblico che leggerà la traduzione.

Inoltre, indica se hai bisogno di servizi aggiuntivi come ad esempio la formattazione

Anche l’asseverazione  in Tribunale, la certificazione o l’Apostille influiscono sul costo finale, quindi devono essere menzionate se necessarie.

Se mi invii un estratto del testo da tradurre, posso valutarne la complessità e stimare tempi e costi con precisione.

Vuoi un preventivo?

Nessun problema, mandami il tuo testo. In tempi brevi ti farò avere una proposta senza impegno e ti spiegherò tutto sul mio modo di lavorare.

Francesca Felici Linguist | Viale A. Oriani, 40 - 40137 Bologna BO | P.IVA: 15800191007 | Ruolo Periti-Esperti CCIAA Roma n.2557 | Privacy Policy | Cookie Policy | Credits