Traduções Juramentadas

 

Realizo também traduções juramentadas, ou seja, traduzo documentos e faço com que sejam validados pela Justiça, tornando-os traduções oficiais.

O que é uma Tradução Juramentada?

O juramento (ou certificação) de uma tradução é o atestado oficial, por parte do tradutor, da correspondência entre o texto da tradução e o conteúdo do documento original.
Essa autenticação é formalizada pessoalmente pelo tradutor que, ao fazê-la, assume a responsabilidade pelo que foi traduzido perante a Justiça, mediante a assinatura de uma ata de juramento.

 

 

Quando uma tradução em italiano deve ser juramentada e certificada pelo Tribunal?

 

Quando o documento precisar ser apresentado a uma autoridade italiana (Prefeitura, Polícia, Ministério do Interior etc.).

Exemplos de documentos dos quais posso realizar a tradução juramentada com relativa certificação pelo Tribunal de Roma:

  • certidão de nascimento

  • certificado de capacidade matrimonial

  • certidão de casamento

  • certidão de óbito

  • diploma de graduação; históricos escolares

  • certidão de antecedentes criminais

  • certidão de distribuição (cível, criminal, fiscal etc.)

  • sentença de divórcio

  • escritura pública

  • procuração com poderes gerais e especiais

  • homologações de títulos de estudo

 

Tradução juramentada no Tribunal: como é feita

Ao contrário do que acontece no Brasil, na Itália a figura do tradutor público não existe, portanto, para que uma tradução tenha valor oficial, é necessario que seja certificada pelo Tribunal. Para tanto, deve-se proceder deste modo:

  1. O tradutor providencia a tradução do documento. Em seguida, outro tradutor faz uma revisão completa: terminológica, ortográfica, de estilo e certifica-se de que o formato está conforme as diretrizes previstas para as traduções juramentadas.
  2. Forma-se uma pasta composta pelo documento original, a tradução e a certificação.
  3. Aplicam-se os selos e carimbos necessários (geralmente um selo de €16 a cada 4 páginas e outro selo de €16 para a ata de juramento).
  4. O tradutor que realizou a tradução dirige-se pessoalmente à específica chancelaria do Tribunal e, diante do serventuário da justiça, jura que a tradução é fiel ao texto original escrito na língua de partida. A ata de juramento é assinada e carimbada pelo tradutor juramentado e pelo chanceler.
  5. O chanceler ou o serventuário responsável pelo Ofício de perícias e certificações do Tribunal, registra o juramento do tradutor, recebe uma fotocópia da primeira página do documento e inscreve a ata do juramento em um registro informatizado específico.
  6. Quando é necessário que o documento também seja legalizado, o tradutor dirige-se ao Ofício de legalizações, instituído na Procuradoria da República do mesmo Tribunal, e requer o carimbo de legalização ou a apostila.
  7. A tradução juramentada, que se tornou uma tradução oficial, é entregue ao cliente.

 

Custo da tradução juramentada

 

As tarifas das traduções juramentadas variam de acordo com o tipo de documento, o volume e a urgência. Pode mandar-me uma fotocópia do documento a ser traduzido e enviarei a você um orçamento gratuito somente após tê-lo examinado.

Para os documentos que necessitam de tradução juramentada e legalização aplico preços sob medida e não com base em uma lista de preços. Normalmente NÃO cobro um valor por lauda ou por palavra para poder atendê-lo com um orçamento personalizado.

Para as traduções juramentadas de grandes volumes de trabalho aplico tarifas facilitadas. Também nesse caso, o custo da tradução será estabelecidos com base no trabalho específico.

A título ilustrativo, a tradução de uma página datilografada com cerca de 220 palavras, revisão inclusa, custa aprox. 30 euros aos quais deverá ser acrescido o preço de 80 euros da ata de juramento no Tribunal (selos e carimbos à parte). Em caso de necessidade de legalização ou da Apostila de Haia deverá ser acrescido um adicional de 60 euros.

O que você está esperando? Solicite o seu orçamento gratuito!

ISCRIVITI ALLA MIA NEWSLETTER

Riceverai la mia newsletter una volta al mese con consigli, notizie e contenuti speciali sull'apprendimento delle lingue e della traduzione.

E con ogni newsletter riceverai un freebie!

MI TROVI ANCHE QUI:

Privacy Policy | Cookie Policy. P.IVA: 15800191007